IN 1662 a London haberdasher with an eye for numbers published the first quantitative account of death. John Graunt tallied causes such as “the King’s Evil”, a tubercular disease believed to be cured by the monarch’s touch. Others seem uncanny, even poetic. In 1632, 15 Londoners “made away themselves”, 11 died of “grief” and a pair fell to “lethargy”.
第1文 IN 1662 a London haberdasher with an eye for numbers published the first quantitative account of death.「1662年に、数に関する鑑識眼を持ったロンドンの服飾小物商人が、初めて、死に関する数を伴った報告書を出版した」。この文は「より具体的にはどのようなものであったのか」という疑問を喚起し、しかもその疑問を解消する対応するsupportが見つかるので、topic sentenceであると判断することができます。
第2文 John Graunt tallied causes such as “the King’s Evil”, a tubercular disease believed to be cured by the monarch’s touch.「ジョン・グラントは、王によって触れられることによって癒やされると信じられていた結核菌による病気である『王の災い』といった病気の原因を記録していた」。supportが開始されていることは明らかです。第1文の服飾小物商人の名前がジョン・グラントであるということは言うまでもないでしょう。